2017年湖北成人學(xué)位漢譯英方法:綜合法
2017年湖北成人學(xué)位漢譯英方法:綜合法
綜合法:是指單用某種翻譯技巧無(wú)法譯出時(shí),著眼篇章,以邏輯分析為基礎(chǔ),同時(shí)使用轉(zhuǎn)換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。如:
How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-looking and capable of radiating the influence of European culture and of creating jobs in Europe?
歐洲聯(lián)盟應(yīng)該怎樣做才能對(duì)歐洲的電影電視工業(yè)有所貢獻(xiàn),使它在國(guó)際市場(chǎng)上具有競(jìng)爭(zhēng)能力,使它有能力發(fā)揮歐洲文化的影響,并且能夠在歐洲創(chuàng)造的就業(yè)機(jī)會(huì)呢?
相關(guān)推薦:2017湖北成人學(xué)位英語(yǔ)真題答案
2017湖北成人學(xué)位英語(yǔ)技巧心得
熱點(diǎn)關(guān)注:2017年成人學(xué)位英語(yǔ)考試報(bào)名
學(xué)位英語(yǔ)培訓(xùn)班:面授+網(wǎng)授,雙管齊下!90%高通過(guò)!
2.部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請(qǐng)以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
- 25年湖北學(xué)位外語(yǔ)考試日語(yǔ)樣卷參考答案
- 2025年湖北理工學(xué)院學(xué)位外語(yǔ)考試日語(yǔ)大綱
- 2025年湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)位英語(yǔ)考試大綱
- 武漢大學(xué)成教學(xué)士學(xué)位外語(yǔ)考試日語(yǔ)考試大綱
- 武漢大學(xué)成教學(xué)士學(xué)位外語(yǔ)考試英語(yǔ)考試大綱
- 湖北師范大學(xué)成教本科生學(xué)位外語(yǔ)考試日語(yǔ)考試大綱
- 湖北師范大學(xué)成教本科生學(xué)位外語(yǔ)考試英語(yǔ)考試大綱
- 武漢理工大學(xué)成教本科生學(xué)位外語(yǔ)考試英語(yǔ)考試大綱
- 武漢理工大學(xué)成教本科生學(xué)位外語(yǔ)考試日語(yǔ)考試大綱
- 武漢理工大學(xué)成教本科生學(xué)位外語(yǔ)考試法語(yǔ)考試大綱

掃一掃加入微信公眾號(hào)
隨時(shí)獲取學(xué)位英語(yǔ)政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法。