2016年3月湖北學(xué)位英語英漢互譯題:增詞法、省譯法
來源:湖北自考網(wǎng)
時間:2016-01-16
湖北2016年3月學(xué)位英語英漢互譯題:增詞法、省譯法
增詞法、省譯法
譯文的增詞和省譯都是為了更確切、更忠實地表達(dá)原文的含義和精神。省譯是在不影響原意的情況下省略無關(guān)緊要的詞語,避免拖泥帶水。感冒可以通過人的手傳染。
Flu can be spread by hand contacts.(其中的contacts就是根據(jù)譯文需要添加上的。)
百姓中出現(xiàn)看病貴的現(xiàn)象。
People do not even have enough money to go to the hospital.
就足以表達(dá)原文中的信息,“現(xiàn)象”一詞可以省略。
另外,采用這兩種方法進(jìn)行翻譯時,一定要謹(jǐn)記語言之間的差異,不能隨意增刪詞語,改變句意。
編輯推薦:
湖北學(xué)位英語技巧心得
湖北學(xué)位英語報名輔導(dǎo)招生簡章
結(jié)束
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉(zhuǎn)載必須注明“稿件來源:湖北自考網(wǎng)(trillionsbussines.com)”,違者將依法追究責(zé)任;
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
"2016年3月湖北學(xué)位英語英漢互譯題:增詞法、省譯法" 相關(guān)文章推薦
學(xué)位英語最新文章
學(xué)位英語政策
微信公眾號
微信交流群

掃一掃加入微信公眾號
隨時獲取學(xué)位英語政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法。