湖北自考網(wǎng)旗下:湖北研究生考網(wǎng)提供湖北研究生招生信息,包括湖北考研招生簡章,專業(yè)目錄,考研大綱,考研分?jǐn)?shù)線等及湖北考研培訓(xùn)輔導(dǎo)班

湖北自考網(wǎng)

研究生考試
考研首頁 考研院校 考研大綱 招生簡章 準(zhǔn)考證打印
專題:
湖北研究生考試備考流程 湖北研究生考試報名時間 湖北研究生考試考試時間 考研復(fù)試準(zhǔn)備 湖北考研錄取通知書領(lǐng)取 湖北研究生考試歷年分?jǐn)?shù)線
武漢大學(xué)研究生院 華中科技大學(xué)研究生院 中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)研究生院 武漢理工大學(xué)研究生院 華中師范大學(xué)研究生院 華中農(nóng)業(yè)大學(xué)研究生院 中南財經(jīng)政法大學(xué)研究生院 武漢紡織大學(xué)研究生院 湖北大學(xué)研究生院 中南民族大學(xué)研究生院 中科院水生生物研究所研究生院 宜昌測試技術(shù)研究所研究生院 武漢科技大學(xué)研究生院 長江大學(xué)研究生院 武漢工程大學(xué)研究生院 武漢輕工大學(xué)研究生院 湖北工業(yè)大學(xué)研究生院 湖北中醫(yī)藥大學(xué)研究生院 湖北師范大學(xué)研究生院 湖北民族學(xué)院研究生院 武漢體育學(xué)院研究生院 湖北美術(shù)學(xué)院研究生院 武漢音樂學(xué)院研究生院 三峽大學(xué)研究生院 中科院武漢巖土力學(xué)研究所研究生院 中科院武漢物理與數(shù)學(xué)研究所研究生院 中科院測量與地球物理研究所研究生院 中科院武漢植物園研究生院 中科院武漢病毒研究所研究生院 長江科學(xué)院研究生院 中鋼集團武漢安全環(huán)保研究院研究生院 武漢材料保護研究所研究生院 中國航空研究院610所研究生院 航天化學(xué)動力技術(shù)研究院42所研究生院 武漢郵電科學(xué)研究院研究生院 武漢生物制品研究所研究生院 中國地震局地震研究所研究生院 武漢數(shù)字工程研究所研究生院 中國艦船研究設(shè)計中心(701所)研究生院 武漢船用電力推進裝置研究所研究生院 華中光電技術(shù)研究所研究生院 武漢船舶通信研究所研究生院 武漢第二船舶設(shè)計研究所研究生院 湖北省社會科學(xué)院研究生院 湖北省化學(xué)研究院研究生院 中共湖北省委黨校研究生院 中國人民解放軍國防信息學(xué)院研究生院 軍事經(jīng)濟學(xué)院研究生院 海軍工程大學(xué)研究生院 空軍雷達(dá)學(xué)院研究生院 第二炮兵指揮學(xué)院研究生院 中國水科院長江水產(chǎn)研究所研究生院 江漢大學(xué)研究生院 黃岡師范學(xué)院研究生院 湖北科技學(xué)院研究生院 湖北經(jīng)濟學(xué)院研究生院 湖北汽車工業(yè)學(xué)院研究生院
湖北研究生網(wǎng) > 考研輔導(dǎo) > 英語 > 考研英語 從單詞到語法 從語法到閱讀 湖北考研英語輔導(dǎo)_考研英語輔導(dǎo)資料_湖北研究生考試網(wǎng)網(wǎng)站地圖
考研培訓(xùn)

考研英語 從單詞到語法 從語法到閱讀

來源:湖北自考網(wǎng) 時間:2013-06-18

6月的夏天酷熱難耐,一年一度的暑期也漸漸臨近,對于廣大考生而言,暑期正是考研復(fù)習(xí)的黃金時段。夏天復(fù)習(xí),大家要克服天氣、心理的雙重難關(guān),如何高效的復(fù)習(xí)英語呢?

一、趕走英語閱讀過程中兩大困擾

在這一階段的復(fù)習(xí)過程中,在詞匯和句法復(fù)習(xí)方面時常會碰到一些共同的問題。我們英語教研室的老師在對學(xué)生的輔導(dǎo)過程中,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)中,在單詞記憶以及句子分析兩個方面,主要的問題表現(xiàn)為以下兩點。

1.明明是自己認(rèn)識的簡單詞,但不知道在句中是什么意思

考研英語中時而會出現(xiàn)一些專有名詞,體現(xiàn)一定的背景知識,需要同學(xué)在復(fù)習(xí)過程中注意積累相關(guān)的背景知識。如:Instead it is now baking another approach that seems to be gainingtraction around the world, called “graduated response”。這是摘自《經(jīng)濟學(xué)人》中的一篇文章中的一句話。學(xué)生不理解Instead的用法,不理解back在這里是什么意思,也不理解“graduated response”指的是什么。

instead只是一個副詞,表示“相反”,與上文形成對比,理解它的意思就可以了。但是,在考研里,它算是一個比較常見的邏輯關(guān)聯(lián)詞,就像but一類轉(zhuǎn)折詞一樣,拼接句子之間的邏輯關(guān)系??佳虚喿x中,熟詞生義是一個非常常見的現(xiàn)象。back,是一個簡單詞,而在考研中,不考它的常見意思,而是考它的辟義。back可以做動詞,表示"支持",此句就是用了它這個意思??佳虚喿x在詞的考查這一方面,還會考查詞的搭配。

2.句子中每個單詞都認(rèn)識,但就是不知道句子是什么意思

Critics of the RIAA‘s campaign pointed out that if Mr.Thomas-Rasset had stolen a handful of CDs from Wal-Mart, she would not havefaced such severe penalties. The judge threw out the verdict, saying that hehad erred by agreeing to a particular “jury instruction” (guidance to the juryon how they should decide a case) that had been backed by the RIAA. He thenwent further, calling the damages “wholly disproportionate” and asking Congressto change the law, on the basis that Mr. Thomas-Rasset was an inpidual whohad not sought to profit piracy.

這同樣是摘自《經(jīng)濟學(xué)人》中的一篇文章中的一段。學(xué)生不理解第三個句子中的callingthe damages “wholly disproportionate”這一部分到具體意思,也不明白aninpidual who這一部分的理解。這個句子難點在于he指代,以及the damages所指。he指代thejudge,這段第二句提到,該法官表示自己在判決中出了錯誤。第三句就緊接著說這位法官做出進一步表示。calling理解為“堅稱,認(rèn)為……”,call sth+adj表示“認(rèn)為某事怎么樣”。damages是指給雙方造成的損失,唱片被盜給Wal-Mart 帶來的損失,以及判決對Ms.Thomas-Rasset帶來的危害。之后的disproportionate,“不成比例地”,也可以暗示一定是指兩方 面的比例協(xié)調(diào)關(guān)系。call the damages the wholly disproportionate,意思就清楚了,即“認(rèn)為給雙方造成的危害不對等,不成比例”,暗示給Ms.Thomas-Rasset的判決太重,就 因為盜版CD,就判這么嚴(yán)重,比例失衡,不足以判那么嚴(yán)重的罪。句子末尾部分,Ms.Thomas-Rasset was an inpidual who ……,可以采取融合法,Ms.Thomas-Rasset是一個什么樣的人,或直接說Ms.Thomas-Rasset怎么樣了。所以,這部分老師給你的參考譯文是:Ms.Thomas-Rasset 并沒有試圖從盜竊中獲利。

總之,詞匯的一詞多義,搭配,以及句子理解,一定要結(jié)合語境,并在查詞典的情況向進行推斷。這兩個句子比較具有代表性,這也是大部分同學(xué)在此階復(fù)習(xí)中碰到的類似問題,這部分內(nèi)容需要積累。

二、梳理英語語法體系及核心考點

在暑期階段,同學(xué)們通過詞匯的復(fù)習(xí)階段后,建議抽時間總體回顧一下語法的復(fù)習(xí)。因為語法是考研英語最為基礎(chǔ)也是最為重要的部分,如果語法基礎(chǔ)不好,閱讀理解是看不懂的,閱讀理解很多問題的解決都需要看懂長、難句所表達(dá)的意思,作文部分也是如此,如果語法基礎(chǔ)不夯實,如何去尋求正確句子的表達(dá),更別奢談句式 的靈活多變,運用更多的亮分詞匯。鑒于此,語法學(xué)習(xí)的重要性不容忽視,所以考生在平時復(fù)習(xí)的時候一定要認(rèn)真學(xué)習(xí)。

大綱對語言知識的考查要求包括兩個方面:語法知識和詞匯。關(guān)于語法知識,大綱要求考生能熟練地運用基本的語法知識。英語(一)未專門列出對語法知識的具體要求,英語(二)則列出了八個語法知識點,這就意味著英語(一)對語法考查的范圍更大,難度也更大,因此考生應(yīng)把中學(xué)到大學(xué)期間所學(xué)的所有語法點認(rèn)真掌 握,并加以靈活運用。

三、突破考研英語翻譯

面對英語翻譯,考場上有人嘆息,覺得它太難;
有人搖頭,看它不懂;
有人咬牙切齒,因為總是嘔心瀝血披肝瀝膽翻出一句卻只得了0.5分。在許多考生眼里,考研翻譯成了一塊食之無味棄之可惜的雞肋。英譯漢并不是雞肋,很多人百思不得其解,考研英語為何要專門設(shè)置翻譯這個板塊?其實翻譯的目的主要考查考生準(zhǔn)確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語材料的能力,英譯漢只是手段,其實質(zhì)還是考查研究生階段用的最多最廣的一項技能——閱讀理解。

準(zhǔn)備考研的同學(xué)是從中學(xué)一路考上來的,自然了解閱讀理解從來都是各種英語考試的火力集中點。而考研英語對閱讀能力的考查則分為兩大方面,一方面是考查學(xué)生對文章全局把握的泛讀能力,另一方面是考查學(xué)生對重點句子細(xì)微理解的精讀能力。大部分考生平時所做的閱讀訓(xùn)練都是泛讀,缺乏長難句精確分析和理 解的訓(xùn)練,因而閱讀成績的提高會遇到瓶頸。英譯漢的訓(xùn)練就是突破這個瓶頸的最好方法??佳休o導(dǎo)專家提醒考生,主要原因就在于考研翻譯和考研閱讀其實是相輔相成的,英譯漢的訓(xùn)練會為你閱讀理解部分的應(yīng)試提供堅實的能力基礎(chǔ)。你不是覺得閱讀理解的文章句子長、結(jié)構(gòu)不好把握、難以理解嗎?翻譯恰恰就是訓(xùn)練你對一 個長句子進行拆分、解讀,理清結(jié)構(gòu),弄懂指代,掌握意思的能力的。有了這個能力基礎(chǔ),你的閱讀速度和理解準(zhǔn)確度就會大大提高,自然在考研閱讀中過關(guān)斬將、游刃有余。

相關(guān)推薦:

結(jié)束
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉(zhuǎn)載必須注明“稿件來源:湖北自考網(wǎng)(trillionsbussines.com)”,違者將依法追究責(zé)任;
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
"考研英語 從單詞到語法 從語法到閱讀" 相關(guān)文章推薦
考研備考專家,免費解答疑惑

已有1254人已成功提交信息

微信公眾號 微信交流群
考研湖北微信公眾號

掃一掃加入微信公眾號

隨時獲取湖北考研政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課件。

成考院校 自考院校 專升本院校 資格證 其它熱門欄目 最新更新
院校指導(dǎo) 報考條件 特色課程 考研特訓(xùn)營 備考錦囊 課程優(yōu)惠