湖北自考網(wǎng)旗下:湖北研究生考網(wǎng)提供湖北研究生招生信息,包括湖北考研招生簡(jiǎn)章,專(zhuān)業(yè)目錄,考研大綱,考研分?jǐn)?shù)線等及湖北考研培訓(xùn)輔導(dǎo)班

湖北自考網(wǎng)

研究生考試
考研首頁(yè) 考研院校 考研大綱 招生簡(jiǎn)章 準(zhǔn)考證打印
專(zhuān)題:
湖北研究生考試備考流程 湖北研究生考試報(bào)名時(shí)間 湖北研究生考試考試時(shí)間 考研復(fù)試準(zhǔn)備 湖北考研錄取通知書(shū)領(lǐng)取 湖北研究生考試歷年分?jǐn)?shù)線
武漢大學(xué)研究生院 華中科技大學(xué)研究生院 中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(武漢)研究生院 武漢理工大學(xué)研究生院 華中師范大學(xué)研究生院 華中農(nóng)業(yè)大學(xué)研究生院 中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)研究生院 武漢紡織大學(xué)研究生院 湖北大學(xué)研究生院 中南民族大學(xué)研究生院 中科院水生生物研究所研究生院 宜昌測(cè)試技術(shù)研究所研究生院 武漢科技大學(xué)研究生院 長(zhǎng)江大學(xué)研究生院 武漢工程大學(xué)研究生院 武漢輕工大學(xué)研究生院 湖北工業(yè)大學(xué)研究生院 湖北中醫(yī)藥大學(xué)研究生院 湖北師范大學(xué)研究生院 湖北民族學(xué)院研究生院 武漢體育學(xué)院研究生院 湖北美術(shù)學(xué)院研究生院 武漢音樂(lè)學(xué)院研究生院 三峽大學(xué)研究生院 中科院武漢巖土力學(xué)研究所研究生院 中科院武漢物理與數(shù)學(xué)研究所研究生院 中科院測(cè)量與地球物理研究所研究生院 中科院武漢植物園研究生院 中科院武漢病毒研究所研究生院 長(zhǎng)江科學(xué)院研究生院 中鋼集團(tuán)武漢安全環(huán)保研究院研究生院 武漢材料保護(hù)研究所研究生院 中國(guó)航空研究院610所研究生院 航天化學(xué)動(dòng)力技術(shù)研究院42所研究生院 武漢郵電科學(xué)研究院研究生院 武漢生物制品研究所研究生院 中國(guó)地震局地震研究所研究生院 武漢數(shù)字工程研究所研究生院 中國(guó)艦船研究設(shè)計(jì)中心(701所)研究生院 武漢船用電力推進(jìn)裝置研究所研究生院 華中光電技術(shù)研究所研究生院 武漢船舶通信研究所研究生院 武漢第二船舶設(shè)計(jì)研究所研究生院 湖北省社會(huì)科學(xué)院研究生院 湖北省化學(xué)研究院研究生院 中共湖北省委黨校研究生院 中國(guó)人民解放軍國(guó)防信息學(xué)院研究生院 軍事經(jīng)濟(jì)學(xué)院研究生院 海軍工程大學(xué)研究生院 空軍雷達(dá)學(xué)院研究生院 第二炮兵指揮學(xué)院研究生院 中國(guó)水科院長(zhǎng)江水產(chǎn)研究所研究生院 江漢大學(xué)研究生院 黃岡師范學(xué)院研究生院 湖北科技學(xué)院研究生院 湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院研究生院 湖北汽車(chē)工業(yè)學(xué)院研究生院
湖北研究生網(wǎng) > 考研輔導(dǎo) > 英語(yǔ) > 2014考研英語(yǔ) 詞義的選擇 湖北考研英語(yǔ)輔導(dǎo)_考研英語(yǔ)輔導(dǎo)資料_湖北研究生考試網(wǎng)網(wǎng)站地圖
考研培訓(xùn)

2014考研英語(yǔ) 詞義的選擇

來(lái)源:湖北自考網(wǎng) 時(shí)間:2013-06-16

考研英語(yǔ)的大綱要求詞匯一般在5500左右,雖然詞匯量的要求不高但是一些單詞的熟詞僻意卻常常被考生忽視,尤其在閱讀理解中,熟詞生意是??键c(diǎn)。如:我們熟悉的單詞“through”,往往首先想到它的介詞詞性,在考試中出現(xiàn)過(guò)的“through”卻表示“直達(dá)”的形容詞性。因此考生們?cè)诳佳杏⒄Z(yǔ)的復(fù)習(xí)過(guò)程中要尤其的注意英語(yǔ)單詞的引申。

(一)詞義的選擇

英文中一詞多義的現(xiàn)象非常普遍。例如:英語(yǔ)story一詞在不同的上下文中可以有不同的詞義:

例:It is quite another story now.

現(xiàn)在情況完全不同了。

例:The officials concerned refused to confirm the story in the Post. 有關(guān)官員拒絕證實(shí)《郵報(bào)》的這條消息。

例:The white-haired girl‘s story is one of the saddest.

白毛女的遭遇可算是最悲慘的。

例:A young man came to police station with a story.

一個(gè)年輕人來(lái)到警察局報(bào)案。

遇到英語(yǔ)多義詞時(shí)必須結(jié)合上下文反復(fù)推敲,切忌望詞生義,不求甚解。尤其遇到多義常用詞時(shí),不要想當(dāng)然地把自己懂得的詞義放到文章中去。

例:Albert Einstein, who developed the theory of relativity, arrived at this theory through mathematics.

誤: 阿爾伯特。愛(ài)因斯坦發(fā)展了相對(duì)論,他是通過(guò)數(shù)學(xué)方法得出這一理論的。(此處develop應(yīng)譯為“創(chuàng)立”)

再以consequence一詞為例,考研真題中該詞曾出現(xiàn)過(guò)三次:Consequence在三句中的分別譯為:“推論”“結(jié)果”“影響”。

例: consequence

Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. (1996:71)

其他原因則是由于科學(xué)在一定程度上自我加速而取得特定發(fā)展的必然結(jié)果。

Research not related to immediate goals but of possible consequence in the future. (1996: 73)

這些研究與直接目標(biāo)沒(méi)有關(guān)系,但是在未來(lái)卻有可能產(chǎn)生影響。

Cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics…(1998:75)

宇宙膨脹論是基本粒子物理學(xué)中一些公認(rèn)的理論在科學(xué)上得出的似乎可信的推論。

多義詞詞義的辨析選擇和確定,是一項(xiàng)艱苦的思維過(guò)程,選擇時(shí)一般可以從三個(gè)方面著手:

1. 據(jù)詞類(lèi)定詞義。

有些詞在作為不同詞類(lèi)時(shí)有不同的意思,如:back做副詞意思是“回來(lái)”,做動(dòng)詞是“支持”,做形容詞是“過(guò)期的”(如:a back issue, 過(guò)期的期刊),做名詞是“背面,背部”等。因此,選擇詞義,首先要判明詞類(lèi)。

例:work

In general, the tests work most effectively when the qualities to be

measured can be most precisely defined…(1995:74)

一般來(lái)說(shuō),當(dāng)所要測(cè)定的特征能夠精確界定時(shí),測(cè)試效果最佳。

這一句中判斷work為謂語(yǔ)動(dòng)詞,tests做主語(yǔ),由于主語(yǔ)非人,因此譯為“有效,有指定的效果to have a given effect or outcome,” 類(lèi)似的用法如:Our friendship works best when we speak our minds.

(直言無(wú)諱,友情才最真摯“)。

Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world…(2001:73)

皮爾森匯集了世界各地?cái)?shù)百位研究人員的成果…

該句中work一詞前有定冠詞the修飾,故為名詞??紤]到與piece together搭配,而“工作”是無(wú)法匯集的,因此確定為“工作成果”。當(dāng)然work一詞還有很多其它詞義,而確定其在上下文中意思的第一步就是確定詞性。

再如1994年72題,expanded the reach of science,首先判定reach為名詞,排除動(dòng)詞“到達(dá),達(dá)到”之意,進(jìn)一步確定其意為“范圍,區(qū)域”,該短語(yǔ)因而意為“拓展了科學(xué)的影響范圍。”

2. 據(jù)專(zhuān)業(yè)定詞義。

一個(gè)名詞有多種意義時(shí),往往是分別適用于不同的學(xué)科和專(zhuān)業(yè),這是各行各業(yè)都盡量利用常用詞匯去表達(dá)各自的專(zhuān)業(yè)概念造成的。例如:body一詞,在以下領(lǐng)域分別為:

天文學(xué) the sun is the central body of the solar system

太陽(yáng)是太陽(yáng)系的中心天體。

航空 the speed of a plane is associated with the shape of its body and wings.

飛機(jī)的速度與機(jī)身及機(jī)翼的形狀有關(guān)。

航天the body needs special exercise in a spaceship to suit the weightless conditions.

人體需要在宇宙飛船中進(jìn)行專(zhuān)門(mén)訓(xùn)練才能適應(yīng)失重狀態(tài)。

因此,要注意辨認(rèn)多義詞的一般意義和專(zhuān)業(yè)意義,以及在各種不同學(xué)科中的不同譯法, 使譯文語(yǔ)言更為符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。比如:evidence 一詞,普通意義為“證據(jù)、根據(jù)”,但在99年真題74題中interpret the new forms of evidence in the historical study,根據(jù)文章討論歷史學(xué)研究的專(zhuān)業(yè)背景,譯為“史料”。

同樣,以下詞義都根據(jù)具體專(zhuān)業(yè)學(xué)科做了適當(dāng)變化:

computers with in-built personalities (2001:72)

安裝有內(nèi)置個(gè)性芯片的計(jì)算機(jī) (而非“性格”)

home appliances will also become so smart that …(2001:74)

家用電器也會(huì)變得如此智能化…。(而非“聰明”)

far-reaching changes in social patterns

社會(huì)模式的深刻變革 (而非“變化”)

Governments are often force to introduce still further innovations (2000:74)

各國(guó)政府常常不得不出臺(tái)進(jìn)一步的革新措施…(而非“介紹”)

3. 據(jù)搭配確定詞義

一般說(shuō)來(lái)一個(gè)孤立的詞其詞義是游移不定的,但當(dāng)詞處于特定的搭配關(guān)系中時(shí),它的詞義受到周?chē)~的制約就會(huì)明朗化了,所以我們說(shuō)“word has no meaning till it is in a context (詞在上下文中方有意義)。”比如hot詞義很多,但在特定的搭配關(guān)系中詞義就很明確了:

hot bath熱水浴 Pepper is hot. 胡椒是辣的。

a hot temper 暴躁的脾氣 hot on pop music.熱衷于流行音樂(lè)。

Hot music節(jié)奏強(qiáng)的音樂(lè) Hot news最新消息

Hot material強(qiáng)放射性物質(zhì) hot dispute激烈爭(zhēng)論

科普文章作為考研的主要文體,有較強(qiáng)的科學(xué)性、邏輯性, 詞與詞之間相互制約依存,因此特別應(yīng)當(dāng)多結(jié)合上下文、搭配關(guān)系推敲詞義,決不能孤立、片面、靜止地理解一個(gè)詞的詞義,僵化地套用。

如:evolution一詞在真題中的翻譯

The role of natural selection in evolution (2002:63)

自然選擇在進(jìn)化中所發(fā)揮的作用

the real hero of the story was the long evolution in the improvement of machinery for making eyeglasses (1994)#p#分頁(yè)標(biāo)題#e#

這個(gè)故事中真正的英雄是改進(jìn)透鏡制造設(shè)備的漫長(zhǎng)過(guò)程。

再如:practice

they are essential to practices in which …(2002:64)

它們對(duì)于那種…的做法是必不可少的

modern practice most closely conforms to one /that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. (1999:71)

當(dāng)代史學(xué)研究實(shí)踐最為切合其中一種定義, 認(rèn)為歷史學(xué)就是試圖對(duì)過(guò)去重大歷史事件加以再現(xiàn)和解釋。

上句話中的另兩詞也頗值得玩味,history一詞直接譯為“歷史”是否妥當(dāng)呢?不妥。根據(jù)as后給出的定義判斷,此處的history一詞指 “對(duì)過(guò)去重大事件的解釋再現(xiàn)”,而 “歷史” 本身就是過(guò)去重大事件, 怎么可能再去再現(xiàn)別人呢?根據(jù)上下文進(jìn)行邏輯推理,就可以排除這一想當(dāng)然的曲解,避免一處重大的誤譯。同樣recreate可以譯為“再創(chuàng)造”么?也不行。因?yàn)楦鶕?jù)搭配,recreate后接的是“過(guò)去重大事件”, 也就等于“歷史”,而歷史只能“再現(xiàn)”不可“再造”。

根據(jù)上下文搭配確定詞義是最為有效的選擇詞義的方法,在考研翻譯確定詞義時(shí),廣為適用。請(qǐng)看更多例證:

例:a leader of the new school (1994)

新學(xué)派的一位領(lǐng)袖人物(而非“新學(xué)校的一位領(lǐng)導(dǎo)”,因?yàn)樯衔奶岬絥ew school of scientists)

例:they… thus do not tell … (1995)

因此無(wú)法表明(而非“告知”,因?yàn)楦鶕?jù)上文,主語(yǔ)為standardized tests)

(二)詞義的引申

所謂詞的“引申”,指的是在一個(gè)詞所具有的基本詞義的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步加以引申,選擇比較恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)詞來(lái)表達(dá),使原文的思想表現(xiàn)得更加準(zhǔn)確,譯文更加流暢,如:heavy的基本詞義是“重”,heavy crop引申為“大豐收”,heavy current引申為“強(qiáng)電流”,heavy traffic引申為“交通擁擠”等。詞義引申主要使用詞義轉(zhuǎn)譯、詞義具體化的方法實(shí)現(xiàn)。

1.詞義轉(zhuǎn)譯:有些詞照搬辭典義翻譯會(huì)使譯文晦澀,含混,甚至造成誤解。這時(shí)就應(yīng)根據(jù)上下文邏輯關(guān)系引申轉(zhuǎn)譯。

例:cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics…(1998)

宇宙膨脹論是基本粒子物理學(xué)中一些公認(rèn)的理論在科學(xué)上得出的似乎可信的推論。(不譯“受人尊重的”)

例:elegant systems are in principle unable to deal with…(1996)

完美的理論體系(不譯“優(yōu)雅的體系”)

例:Optics technology is one of the most sensational developments in recent years.

光學(xué)技術(shù)是近年來(lái)轟動(dòng)一時(shí)的科學(xué)成就之一。(不譯“發(fā)展”)

例:The beauty of lasers is that

激光的妙處在于…(不譯“美麗”)

2.詞義具體化:即把原文中意義較籠統(tǒng)、抽象的詞,根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,引申為意義較明確、具體的詞。例如在下列真題句子的翻譯中,籠統(tǒng)的詞義具體化后,漢語(yǔ)表達(dá)清晰、流暢,成為可接受譯文。

例:The specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. (1996)

一般來(lái)說(shuō),一國(guó)政府對(duì)其科研機(jī)構(gòu)提出的具體要求是無(wú)法詳細(xì)預(yù)測(cè)的。(不譯“建立”)

例:monitors that will disable them when they offend (1996:72)

如果汽車(chē)排污超標(biāo),監(jiān)控器就會(huì)使其停止行使。

例:Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points where the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more "unnatural food." (1991:74)

除非人類(lèi)終于意識(shí)到要把人口減少到這樣的程度:使地球能為所有人提供足夠的飲食,否則人們將不得不接受更多的“人造食品”。

全面掌握高頻詞匯的詞義才是制勝法寶,希望考生們?cè)谧鲇⒄Z(yǔ)歷年真題的過(guò)程中要學(xué)會(huì)自己總結(jié)閱讀理解中出現(xiàn)的熟詞僻意并牢牢掌握,多思考、勤總結(jié)讓你的英語(yǔ)復(fù)習(xí)一帆風(fēng)順!

相關(guān)推薦:

結(jié)束
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉(zhuǎn)載必須注明“稿件來(lái)源:湖北自考網(wǎng)(trillionsbussines.com)”,違者將依法追究責(zé)任;
2.部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請(qǐng)以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
"2014考研英語(yǔ) 詞義的選擇" 相關(guān)文章推薦
考研備考專(zhuān)家,免費(fèi)解答疑惑

已有1254人已成功提交信息

微信公眾號(hào) 微信交流群
考研湖北微信公眾號(hào)

掃一掃加入微信公眾號(hào)

隨時(shí)獲取湖北考研政策、通知、公告以及各類(lèi)學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課件。

成考院校 自考院校 專(zhuān)升本院校 資格證 其它熱門(mén)欄目 最新更新
院校指導(dǎo) 報(bào)考條件 特色課程 考研特訓(xùn)營(yíng) 備考錦囊 課程優(yōu)惠