國家工信部網(wǎng)站備案實(shí)名:湖北自考網(wǎng) 為考生提供湖北自考信息服務(wù),僅供學(xué)習(xí)交流使用,官方信息以湖北教育考試院為準(zhǔn)。

湖北自考網(wǎng)

網(wǎng)站首頁 自考專業(yè) 自考院校 考場查詢 成績查詢 網(wǎng)上報名 考生平臺
專題:
自考報名時間 考試時間 自考單科網(wǎng)課 模擬考試 教材大綱 免考辦理 轉(zhuǎn)考辦理 實(shí)踐考核 畢業(yè)申請 學(xué)位英語培訓(xùn) 學(xué)位申請 專升本 成人高考 中專
湖北自考在線 湖北學(xué)位英語培訓(xùn)班 湖北成人高考報名 湖北自考視頻免費(fèi)領(lǐng)取
當(dāng)前位置:湖北自考網(wǎng) > 07年“高級英語”課文逐句翻譯(6)

07年“高級英語”課文逐句翻譯(6)

湖北自考網(wǎng) 來源: 時間:2008-11-08 16:05:04

  lesson6

  一個好機(jī)會

  Lesson Six A Good Chance

  我到鴨溪時,喜鵲沒在家,我和他的妻子阿米莉亞談了談。

  When I got to Crow Creek, Magpie was not home. I talked to his wife Amelia.

  “我要找喜鵲,”我說,“我給他帶來了好消息。”我指指提著的箱子,“我?guī)砹怂脑姼韬鸵环饧永D醽喆髮W(xué)的錄取通知書,他們想讓他來參加為印第安人舉辦的藝術(shù)課。”

  “I need to find Magpie,” I said. “I've really got some good news for him.” I pointed to the briefcase I was carrying. “I have his poems and a letter of acceptance from a University in California where they want him to come and participate in the Fine Arts Program they have started for Indians.”

  “你知道他還在假釋期間嗎?”

  “Do you know that he was on parole?”

  “這個,不,不大清楚。”我猶豫著說,“我一直沒有和他聯(lián)系,但我聽說他遇到了些麻煩?!?/p>

  “Well, no, not exactly,” I said hesitantly, “I haven't kept in touch with him but I heard that he was in some kind of trouble.

  她對我笑笑說:“他已經(jīng)離開很久了。你知道,他在這兒不安全。他的假釋官隨時都在監(jiān)視他,所以他還是不到這兒來為好,而且我們已經(jīng)分開一段時間了,我聽說他在城里的什么地方?!?/p>

  She smiled to me and said, “He's gone a lot. It's not safe around here for him, you know. His parole officer really watches him all the time and so sometimes it is just better for him not to come here. Besides, we haven't been together for a while. I hear he's in town somewhere.”

  “你是指他在錢柏林?”

  “Do you mean in Chamberlain?”

  “對。我和他姐姐住在這兒,她說前一段時間她在那兒見過他。不過喜鵲不會去加利福尼亞的。即使你見到他并和他談此事,他現(xiàn)在也決不會離開這兒?!?/p>

  “Yes, I live here with his sister and she said that she saw him there, quite a while ago. But Magpie would not go to California. He would never leave here now even if you saw him and talked to him about it.”

  “可他以前去過,”我說,“他去過西雅圖大學(xué)?!?/p>

  “But he did before,” I said, “He went to the University of Seattle.”

  “是的,但……但是,那是以前,”她說,似乎不想再談這個話題。

  “Yeah, but…well, that was before,” she said, as though to finish the matter.

  “你難道不希望他去嗎?”我問道。

  “Don't you want him to go?” I asked.

  “哦,這不是我說了算的。我們現(xiàn)在已經(jīng)分開了。我只是告訴你,你一定會失望的。像你這樣的人希望他需要那些,可他已經(jīng)不再需要了。”她很快答道,語氣非??隙?。

  Quickly, she responded, “Oh, it's not up to me to say. He is gone from me now. I'm just telling you that you are in for a disappointment. He no longer needs the things that people like you want him to need,” she said positively.

  當(dāng)她意識到我不喜歡她用“像你這樣的人”的字眼時,她停了一下,然后把手放在我的胳膊上,“聽著,”她說,“喜鵲現(xiàn)在終于快樂了。他情緒很好,英俊倜儻,自由自在而又意志堅強(qiáng)。他和兄弟們一起坐在皮鼓前唱歌,他現(xiàn)在一切都很好。以前,每當(dāng)發(fā)表那些反政府和反對美國印第安人事務(wù)委員會的言論時,他總會越發(fā)氣憤,充滿怨恨。我曾為他擔(dān)憂,但現(xiàn)在我不再擔(dān)心了。你為什么不讓他獨(dú)自呆著呢?”

  When she saw that I didn't like her reference to “people like you”, she stopped for a moment and then put her hand on my arm. “Listen,” she said, “Magpie is happy now, finally. He is in good spirits, handsome and free and strong. He sits at the drum and sings with his brothers: he's okay now. When he was saying all those things against the government and against the council, he became more and more ugly and embittered and I used to be afraid for him. But I'm not now.

  我和賽利娜坐在一家咖啡館里。

  I was sitting at the café with Salina.

  她突然說道:“我不知道喜鵲在哪兒,我已經(jīng)4天沒見到他了。”

  Abruptly she said, “I don't know where Mapie is. I haven't seen him in four days.”

  “我把他的詩也帶來了?!蔽艺f,“他有機(jī)會進(jìn)入加利福尼亞的藝術(shù)學(xué)院,但是我必須和他談一談,還要讓他填一下這些表格。我相信他一定會感興趣的?!?/p>

  “I've got his poems here with me,” I said. “He has a good change of going to a Fine Arts school in California, but I have to talk with him and get him to fill out some papers. I know that he is interested.”

  “不,他不會的,”她打斷了我,“他根本就不再做這些沒用的、愚蠢的夢了?!?/p>

  “No, he isn't,” she broke in. “He doesn't have those worthless, shitty dreams anymore.”

  “別這樣說,賽利娜,這對他真的是個好機(jī)會。”

  “Don't say that, Salina. This is a good chance for him.”

  “好了,你愛怎么想就怎么想吧,可最近你跟他談過嗎?你知道他如今怎么樣嗎?”

  “Well, you can think what you want, but have you talked to him lately? Do you know him as he is now?”

  “我知道他情況很好,我也知道他有這個天分?!?/p>

  “I know he is good. I know he has such talent.”

  “他是一個印第安人,這次他回到這里是要住下來?!?/p>

  “He is Indian, and he's back here to stay this time.”

  “你和我一起開車去錢柏林,好嗎?”我問道。

  “Would you drive into Chamberlain with me?” I asked.

  她一言不發(fā)。

  She said nothing.

  “如果他是你所說的那種印第安人,不管那是什么意思,如果他這次回來是要住下來,如果他自己親口對我說出來,我就打消這個念頭。但是,賽利娜,”我極力說服道,“我一定要跟他談?wù)劊瑔枂査胍鍪裁?。你知道我的意思,不是嗎??/p>

  “If he is Indian as you say, whatever that means, and if he is back here to stay this time and if he tells me that himself, I'll let it go. But Salina,” I urged, “I must talk to him and ask him what he wants to do. You see that, don't you?”

  “是的, 我知道了,” 她 終于說道, “他有權(quán)知道這一切, 但你會明白?!?/p>

  “Yes,” she said finally. “He has a right to know about this, but you'll see…”

  我們離開時,她的高跟鞋在咖啡屋前的人行道上發(fā)出清脆的響聲,當(dāng)她又談及喜鵲時,變得焦慮不安。

  Her heels clicked on the sidewalk in front of the café as we left, and she became agitated as she talked.

  “他在卡司特抗議時,因?yàn)榉ㄔ罕粺?,惹了麻煩,被判入獄1年。他現(xiàn)在還在假釋期間,他的假釋期還有5年,可他們連任何對他不利的證據(jù)都沒有找到。5年呀!你能相信嗎?現(xiàn)在連謀殺罪的人都沒有判這樣重?!?/p>

  “After all that trouble he got into during that protest at Custer when the courthouse was burned, he was in jail for a year. He's still on parole and he will be on parole for another five years – and they didn't even prove anything against him! Five years! Can you believe that? People these days can commit murder and not get that kind of a sentence.”

  我們驅(qū)車行使在錢柏林的大街上,埃爾吉正站在銀行附近的拐角處,我和賽利娜都心照不宣,這個喜鵲的好朋友肯定知道他在哪兒。

  Elgie was standing on the corner near the Bank as we drove down the main street of Chamberlain, and both Salina and I knew without speaking that this man, this good friend of Magpie's, would know of his whereabouts.

  我們停了車,埃爾吉走了過來,舒服地靠坐在車的后排座位上。

  We parked the car, Elgie came over and settled himself in the back seat of the car.

  車慢慢地駛到了我們停車的街角處,假釋官目不轉(zhuǎn)睛地盯著我們3人,而我們卻假裝沒看見。

  A police car moved slowly to the corner where we were parked and the patrolmen looked at the three of us intently and we pretended not to notice.

  巡邏車在空蕩蕩的街道上慢慢前行。我小心謹(jǐn)慎地轉(zhuǎn)向埃爾吉。

  The patrol car inched down the empty street and I turned cautiously toward Elgie.

  我還沒來得及開口,賽利娜說,“她給喜鵲拿了些表格。他有可能進(jìn)入加利福尼亞的一所作家學(xué)院讀書?!?/p>

  Before I could speak, Salina said, “She is got some papers for Magpie. He has a chance to go to a writer's school in California.”

  總是不太想讓別人清楚地了解他的想法的埃爾吉說道,“是嗎?”可賽利娜卻不想讓他就這么不

結(jié)束
本文標(biāo)簽
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉(zhuǎn)載必須注明“稿件來源:湖北自考網(wǎng)(trillionsbussines.com)”,違者將依法追究責(zé)任;
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
限時,免費(fèi)獲取學(xué)歷提升方案

已幫助10w萬+意向?qū)W歷提升用戶成功上岸

  • 毛澤東思想概論

    毛澤東思想概論

    培訓(xùn)優(yōu)勢:課時考點(diǎn)精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)對考試題型。全程督促學(xué)習(xí),安排好學(xué)習(xí)計劃。 毛澤東思想概論...自考培訓(xùn)
  • 英語二

    英語二

    本課程既是一門語言實(shí)踐課程,也是拓寬知識、了解世界文化的重要素質(zhì)課程,它以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的綜合語言應(yīng)用能力為目標(biāo),使他們在學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能夠使用英語進(jìn)行有效的交流。 英語二...自考培訓(xùn)
  • 馬克思主義基本原理概論

    馬克思主義基本原理概論

    本書包括兩個部分:自學(xué)考試大綱和基本原理。主要內(nèi)容有,馬克思主義是關(guān)于工人階級和人類解放的科學(xué),物質(zhì)世界及其發(fā)展規(guī)律,認(rèn)識的本質(zhì)及其規(guī)律,人類社會及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進(jìn)程,社會主義社會及其進(jìn)程,共產(chǎn)主義社會及其進(jìn)程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓(xùn)
  • 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    《思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對性、科學(xué)性、知識性以及實(shí)踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質(zhì)、學(xué)習(xí)成才和法律本質(zhì)等內(nèi)容,指導(dǎo)和回答大學(xué)生在人生、抱負(fù)、信念等方面遍及關(guān)心和迫切需要解決的問題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)...自考培訓(xùn)
  • 中國近代史綱要

    中國近代史綱要

    “中國近現(xiàn)代史綱要”全國高等教育自學(xué)考試指定教材,依據(jù)中央審定的普通高等學(xué)?!爸袊F(xiàn)代史綱要”編寫大綱以及馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點(diǎn)教材《中國近現(xiàn)代史綱要》,結(jié)合自學(xué)考試的特點(diǎn)設(shè)計了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)一直到2007年中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會召開的160多年的中國近現(xiàn)代歷史。 中國近代史綱要...自考培訓(xùn)
微信公眾號 考試交流群
湖北自考網(wǎng)微信公眾號

掃一掃關(guān)注微信公眾號

隨時獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課程。