國家工信部網(wǎng)站備案實(shí)名:湖北自考網(wǎng) 為考生提供湖北自考信息服務(wù),僅供學(xué)習(xí)交流使用,官方信息以湖北教育考試院為準(zhǔn)。
湖北自考在線 湖北學(xué)位英語培訓(xùn)班 湖北成人高考報(bào)名 湖北自考視頻免費(fèi)領(lǐng)取

2012年4月英語翻譯自考試題

湖北自考網(wǎng) 來源: 時(shí)間:2012-07-19 10:07:17
2012年4月(全國)英語翻譯自考試題

I. Multiple Choice (30 points, 2 points each)
A. This part consists of ten sentences, each followed by four different translation versions marked A, B, C and D. Choose the best version in terms of meaning and expressiveness and write the corresponding letter on your Answer Sheet.
1. From both sides of the valley little streams slipped out of the hill canyons and fell into the Salinas River.
A.洼地兩面的峽谷流出的澗水注入薩利納斯河。
B.從峽谷洼地的兩面流出的澗水匯入薩利納斯河。
C.從峽谷洼地的兩面流出了澗水,注入薩利納斯河。
D.洼地兩面的峽谷都有澗水流出,匯入薩利納斯河。
2. It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated.
A.知道你的杰出事業(yè)如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞,你就會(huì)力量倍增。
B.知道你的杰出事業(yè)如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞,你就會(huì)堅(jiān)定信念。
C.這會(huì)使你堅(jiān)定地認(rèn)識(shí)到,因?yàn)槟愕慕艹鍪聵I(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞。
D.這會(huì)使你進(jìn)一步堅(jiān)定信念,因?yàn)槟愕慕艹鍪聵I(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞。
3. True friendship is like health, the value of which is seldom known until it is lost.
A.真正的友誼就像健康一樣,它的價(jià)值很少有人知道,直到失去以后。
B.真正的友誼就像健康一樣,它的價(jià)值直到失去后才被少數(shù)人知道。
C.真正的友誼就像健康一樣,價(jià)值要到失去后才能體驗(yàn)到。
D.真正的友誼就像健康一樣,失去了才覺得寶貴。
4. At present people have a tendency to choose the safety of the middle-ground reply.
A.現(xiàn)在,人們往往采取安全回答問題的態(tài)度,這樣比較不偏不倚。
B.現(xiàn)在,人們有一種傾向,即選擇不偏不倚地回答問題的安全方法。
C.現(xiàn)在,人們往往采取不偏不倚的態(tài)度來回答問題,這樣比較安全。
D.現(xiàn)在,人們有一種安全的選擇傾向,即不偏不倚地回答問題。
5. What aids there were to lighten labor were immemorial, like the mill, which was already ancient in Chaucer’s time.
A.像磨房一樣的一些旨在減輕勞動(dòng)強(qiáng)度的古代機(jī)械,在喬叟時(shí)代就已經(jīng)是古董了。
B.一些旨在減輕勞動(dòng)強(qiáng)度的機(jī)器不知從何時(shí)代起就有了,比如磨房,在喬叟時(shí)代就已經(jīng)是古董了。
C.一些旨在減輕勞動(dòng)強(qiáng)度的古代機(jī)械,比如磨房,在喬叟時(shí)代就已經(jīng)是古董了。
D.像磨房一樣的一些在喬叟時(shí)代就已經(jīng)用了很久的機(jī)器,旨在減輕勞動(dòng)強(qiáng)度,不知從何時(shí)代起就有了。
6.這種果汁有蘋果的味道。
A. The juice tastes of apple. B. The juice tastes from apple.
C. The juice tastes as an apple. D. The juice tastes like an apple.
7.他把兒子鎖在屋里,以免他再次逃學(xué)。
A. He locked his son in, in case he play truant again.
B. He locked his son in, in case he played truant again.
C. He locked his son in, in case he might play truant again.
D. He locked his son in, in case he would play truant again.
8.做完那件事后,他就直接去了醫(yī)院。
A. That done he went straight to the hospital.
B. That done, he went straight to the hospital.
C. He went straight to the hospital, that done.
D. He went straight to the hospital that done.
9.你把需要的那本書放在什么地方啦?
A. Where have you put the book which needed?
B. Where have you put the book that needed?
C. Where have you put the book needed?
D. Where have you put the book to need?
10.我們無論怎樣贊美他的工作,都不過分。
A. We should not praise him very much for his work.
B. We must not praise him very much for his work.
C. We may not praise him too much for his work.
D. We cannot praise him too much for his work.
B. This part consists of five incomplete statements, each followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes the statement and write the corresponding letter on your Answer Sheet.
11.與鳩摩羅什的譯文相比,玄奘的譯文更______。
A.傾向于直譯 B. 傾向于意譯
C.傾向于音譯 D.傾向于音意結(jié)合
12.______在1 954年全國文學(xué)翻譯工作會(huì)議上指出:“我們對(duì)翻譯工作決不能采取輕率的態(tài)度。翻譯工作者必須具有高度的責(zé)任感?!?br /> A.傅雷 B.茅盾
C.郭沫若 D.王佐良
13. According to Eugene A. Nida, the extent to which the forms must be changed in order to preserve the meaning will depend upon the ______ distance between languages.
A. linguistic B. cultural
C. structural D. linguistic and cultural
14.原文: It is no use telling grown-up children not to make mistakes, both because they will not believe you, and because mistakes are an essential part of education.
譯文:告誡成年子女不要犯錯(cuò)誤,那是沒有用的,一來他們不聽你的,二來犯錯(cuò)誤本身也是受教育的一個(gè)重要部分。
翻譯本句時(shí),譯者運(yùn)用的主要翻譯方法是______。
A.省略法 B.增詞法
C.詞類轉(zhuǎn)換法 D.反說正譯
15. ______ is a strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for target language readers. This method is “an ethnocentric reduction of the foreign text to target-language cultural values, bringing the author back home.”
A. Literal translation B. Rigid translation
C. Foreignization D. Domestication
II. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)
A. Translate the following words and phrases into Chinese. Write down your translation on your Answer Sheet.
16. gamma rays   17. the New Testament
18. ecologist 19. entrepreneurial spirit
20. court of appeals 21. Royal Society
22. a letter of patent 23. consecutive interpretation
24. instrument of ratification 25. the six-party talks
B. Translate the following words and phrases into English. Write down your translation on your Answer Sheet.
26.諾貝爾獎(jiǎng)獲得者 27.福利基金
28.國際經(jīng)濟(jì)合作 29.珠江三角洲
30.北洋軍閥政府 31.民族團(tuán)結(jié)
32.金融服務(wù)業(yè) 33.大陸架
34.世界文化遺產(chǎn) 35.聯(lián)合國教科文組織
III. Translation Revision (20 points, 2 points each)
A. Correct or improve the translation of the following sentences. Write the revised versions on your Answer Sheet.
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。
改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。
36.原文:All the boys are being quiet today. I wonder what they’re up to.
   譯文:男孩們今天都規(guī)規(guī)矩矩的,我真不知道他們怎么啦。
37.原文:The street peddler hawked, ‘‘Now or never!’’
   譯文:小攤販吆喝道:“要買快買,不買拉倒!”
38.原文:I do not believe that she ever had time to notice that she was getting old.
   譯文:我不相信她曾有時(shí)間去注意自己正在日益衰老。
39.原文:What’s more, according to intelligence in the West, this troop could be doubled in its strength within 30 days.
   譯文:更有甚者,據(jù)西方情報(bào),這支部隊(duì)在數(shù)量上有可能在三十天內(nèi)翻兩番。
40.原文: He’s already past recovery.
譯文:他已經(jīng)過了康復(fù)期。
B. Correct or improve the translation of the following sentences. Write the revised versions on your Answer Sheet.
 Example:
原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。
譯文:To write a preface to this collection of his essay gives me a great honor.
改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.
41.原文:奪取這個(gè)勝利,已經(jīng)不需要很久的時(shí)間,不要花費(fèi)很大的氣力了;鞏固這個(gè)勝利,則是需要很久的時(shí)間和花費(fèi)很大的氣力的。
   譯文:To win this victory will not require much more time or effort, but to consolidate this victory will require much more time and effort.
42.原文:他送來的稿子,我不能仔細(xì)全部欣賞完,但我卻充分感覺到了他的文章的魅力。
   譯文:He had sent me his articles, I was unable to read carefully and enjoy them all,1 was fully aware of the charm of his writings.
43.原
結(jié)束
本文標(biāo)簽
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉(zhuǎn)載必須注明“稿件來源:湖北自考網(wǎng)(trillionsbussines.com)”,違者將依法追究責(zé)任;
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請(qǐng)以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
限時(shí),免費(fèi)獲取學(xué)歷提升方案

已幫助10w萬+意向?qū)W歷提升用戶成功上岸

  • 毛澤東思想概論

    毛澤東思想概論

    培訓(xùn)優(yōu)勢:課時(shí)考點(diǎn)精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)對(duì)考試題型。全程督促學(xué)習(xí),安排好學(xué)習(xí)計(jì)劃。 毛澤東思想概論...自考培訓(xùn)
  • 英語二

    英語二

    本課程既是一門語言實(shí)踐課程,也是拓寬知識(shí)、了解世界文化的重要素質(zhì)課程,它以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的綜合語言應(yīng)用能力為目標(biāo),使他們在學(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能夠使用英語進(jìn)行有效的交流。 英語二...自考培訓(xùn)
  • 馬克思主義基本原理概論

    馬克思主義基本原理概論

    本書包括兩個(gè)部分:自學(xué)考試大綱和基本原理。主要內(nèi)容有,馬克思主義是關(guān)于工人階級(jí)和人類解放的科學(xué),物質(zhì)世界及其發(fā)展規(guī)律,認(rèn)識(shí)的本質(zhì)及其規(guī)律,人類社會(huì)及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進(jìn)程,社會(huì)主義社會(huì)及其進(jìn)程,共產(chǎn)主義社會(huì)及其進(jìn)程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓(xùn)
  • 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    《思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對(duì)性、科學(xué)性、知識(shí)性以及實(shí)踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質(zhì)、學(xué)習(xí)成才和法律本質(zhì)等內(nèi)容,指導(dǎo)和回答大學(xué)生在人生、抱負(fù)、信念等方面遍及關(guān)心和迫切需要解決的問題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)...自考培訓(xùn)
  • 中國近代史綱要

    中國近代史綱要

    “中國近現(xiàn)代史綱要”全國高等教育自學(xué)考試指定教材,依據(jù)中央審定的普通高等學(xué)校“中國近現(xiàn)代史綱要”編寫大綱以及馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點(diǎn)教材《中國近現(xiàn)代史綱要》,結(jié)合自學(xué)考試的特點(diǎn)設(shè)計(jì)了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)一直到2007年中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會(huì)召開的160多年的中國近現(xiàn)代歷史。 中國近代史綱要...自考培訓(xùn)
微信公眾號(hào) 考試交流群
湖北自考網(wǎng)微信公眾號(hào)

掃一掃關(guān)注微信公眾號(hào)

隨時(shí)獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課程。