自考“英語翻譯”完整技巧篇(4)
3.省略先行詞這種句行就象前面講的“綜和性”翻譯一樣,直接把整個句子的意思講出來,例如:a.The two universities signed an agreement, under which they would exchange students and scholars. 這兩個大學,簽定了協(xié)議,決定交換學生和學者。
b.He caught a young soldier coming to the farmhouse , whose face turned pale for too much loss of blood. 他看見一個士兵走進農舍,臉色因失血過多而蒼白。
c. He passed the exam , which can be read from his the light on his face.我從他臉上就可以看出他已通過了考試。
d. He arrived at the railway station in time, which is expected .他果然準時到了火車站。
4.譯成狀語從句有些作定語的句子聽起來卻有點象狀語從句,因此翻譯時可以將其譯成狀語似的從句:a.You should take advantage of the opportunity to learn English well, which is very valuable. (原因)
你應該利用這個機會好好學習英語,這太重要了。
b.We examine the quality of our products, which is why they are so reliable. (原因)
我們檢驗產品很仔細,因此產品都很可靠。
c.I never believe the stories , which is appealing.(讓步)
我從不相信他所說的故事,即使它很動聽。
5.“as”引導的句子:除了以上這些例子以外,還有一些特殊的由“as”引導的句子,翻譯時可參考“as”的比較結構從句:a. He is not such as fool as he looks 他并不象看上去的那么傻。
b. They were not such questions as could easily be disposed of. 這些問題可不是那么容易就能處理好的。
c. It wasn‘t such a good dinner as she had promised us.這頓飯可沒有她向我們說的那么好
自考英語翻譯技巧二
直譯與意譯
直譯是基礎,意譯是補充能直譯就盡量直譯,不能直譯就采取意譯
1. Their accent couldn‘t fool a native speaker. A. 他們的口音不能愚弄本地人B.本地人是不會聽不出他們是外鄉(xiāng)人的。
C.本地人一聽他們的口音便知道他們是外鄉(xiāng)人的。
2. Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful , nor is it a way to make social problems evaporate.意譯:砸鏡子并不能解決實際問題。
直譯:砸鏡子并不能使丑八怪變漂亮,也不能使社會問題煙消云散。
3.He felt a rush of fear churning his stomach.直譯:他感到一陣恐懼涌上胃口意譯:他感到一陣恐懼涌上心頭
4. He bent solely upon profit. A. 他只屈身與利潤之前B.只有利潤才使他低頭。
C.他惟利是圖
5. Would there be any possibility of having breakfast on the train before we are decanted in Munich ?
A.當我們在慕尼黑被騰出車廂之前有任何在火車上吃早飯的可能性嗎?
B.我們在慕尼黑被騰出車廂之前,有可能在火車上吃早飯嗎?
6. He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago. A.他找到工作的機會和當選芝加哥市長的機會差不多B.他找到工作的機會簡直跟當選芝加哥市長同樣困難。
C.他找到工作的機會簡直微乎其微。
正說與反說
1.The administration was free corruption. 這屆政府沒有腐敗現象
2. Wet paint. 油漆未干
3.I remained confused about the problem.這個問題我還是不懂
4. They are dependent on each other.他們誰也離不開誰
5. He is far from what I expected.他遠不是我想象的那樣。
2.部分稿件來源于網絡,如有不實或侵權,請聯系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網為準!
-
092023-03湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案匯總湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案匯總
-
092023-03湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(6)湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(6)
-
092023-03湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(5)湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(5)
-
092023-03湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(4)湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(4)
-
092023-03湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(3)湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(3)
-
092023-03湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(2)湖北自考《現代漢語》章節(jié)復習題及答案(2)
已幫助10w萬+意向學歷提升用戶成功上岸
-
毛澤東思想概論
培訓優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應對考試題型。全程督促學習,安排好學習計劃。 毛澤東思想概論...自考培訓 -
英語二
本課程既是一門語言實踐課程,也是拓寬知識、了解世界文化的重要素質課程,它以培養(yǎng)學習者的綜合語言應用能力為目標,使他們在學習、工作和社會交往中能夠使用英語進行有效的交流。 英語二...自考培訓 -
馬克思主義基本原理概論
本書包括兩個部分:自學考試大綱和基本原理。主要內容有,馬克思主義是關于工人階級和人類解放的科學,物質世界及其發(fā)展規(guī)律,認識的本質及其規(guī)律,人類社會及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進程,社會主義社會及其進程,共產主義社會及其進程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓 -
思想道德修養(yǎng)與法律基礎
《思想道德修養(yǎng)與法律基礎》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對性、科學性、知識性以及實踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質、學習成才和法律本質等內容,指導和回答大學生在人生、抱負、信念等方面遍及關心和迫切需要解決的問題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎...自考培訓 -
中國近代史綱要
“中國近現代史綱要”全國高等教育自學考試指定教材,依據中央審定的普通高等學校“中國近現代史綱要”編寫大綱以及馬克思主義理論研究和建設工程重點教材《中國近現代史綱要》,結合自學考試的特點設計了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)一直到2007年中國共產黨第十七次全國代表大會召開的160多年的中國近現代歷史。 中國近代史綱要...自考培訓
掃一掃關注微信公眾號
隨時獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類學習資料、學習方法、課程。