國家工信部網(wǎng)站備案實名:湖北自考網(wǎng) 為考生提供湖北自考信息服務,僅供學習交流使用,官方信息以湖北教育考試院為準。
湖北自考在線 湖北學位英語培訓班 湖北成人高考報名 湖北自考視頻免費領取

自考“英語翻譯”完整技巧篇(6)

湖北自考網(wǎng) 來源: 時間:2008-11-08 16:10:43

  37.Researchers have established that when people are mentally en-gaged, biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive (認知的) areas such as attention and memory. 研究人員證實:人們在動腦筋時,頭腦會產(chǎn)生很多的變化,使頭腦在注意力和記憶力這類認知領域中更有效地活動

  38. During the ice ages , human beings exposed to the colder temperatures of the time would often make their homes in caves. 在冰河時代,人們面臨當時較為寒冷的氣溫,常常在洞穴里安家。

  逆序法

  39. It was extended and preserved in the 19th century , when our nation spread across the continent , saved the union, and abolished the awful scourge of slavery.在19世紀,我們的國家橫跨大陸,拯救了聯(lián)邦,廢除了恐怖的奴隸制的蹂躪,這一信念才得以流傳可擴展。

  40.By January 16, just a month after the beginning of the offensive on which Hitler had staked his last reserves in men and guns and ammunition , the German forces were back to line from which they had set out.到1 月16日,德軍又回到了他們當初出擊的戰(zhàn)線,這恰好是希特勒把他最后的兵力、大炮、彈藥儲備孤注一擲、發(fā)動進攻的一個月之后。

  41. Five score years ago, a great American , in whose symbolic shadow we stand by,signed the Emancipation Proclamation. 100 年前,一位偉人簽署了《奴隸解放宣言》,今天,我們正是站在這位偉人富有象征意義的雕象下集會。

  變序法(綜合法)

  42. Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?

  我有個問題弄不懂,想請教你,你能回答嗎?

  43. He had cleared up those confusions which arose from different medicines that had the same name and from various names that had been given to the same substance. 藥名混亂,有的由于不同藥物同一名稱所引起,而有的則由于同一藥物不同名稱所造成,他對此一一作了澄清。

  44. One teacher writes that instead of drowning students‘ compositions in critical red ink , the teacher will get far more constructive results by finding one or two things which have been done better than last time, and commenting favorably on them.一位老師這樣寫到:如果我們能從學生作文中找出一兩處比上次做的更好的地方,并提出表揚性評語,而不是用紅墨水把學生的作文批改的一塌糊涂,我們就能從中的更富有建設性的結果。

  45. Ours is a profession which traditionally has been guided by a precept that transcends the virtue of uttering the truth for truth‘5 sake , and that is as far as possible do no harm. 我們的職業(yè)傳統(tǒng)上格守一個信條,那就是盡可能的不造成傷害,這一信條勝過為講真話而講真話的美德。

  46. The president said at a press conference dominated by questions on yesterday election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat,which in the end would deprive the Republican Patty of Tong-held superiority in the House.在一次記者招待會上,問題集中于昨天的選舉結果,總統(tǒng)就此發(fā)了言。他說他無法解釋為何共和黨遭到如此大的失敗。這種情況最終使共和黨在眾議院中失去了長期享有的優(yōu)勢。

  為何要拆句?

  47.Literature offers us the knowledge of the long life which phobia have had in mankind.文獻讓我們了解到,恐懼癥在人類中具有漫長的歷史。

  48.What is good , I suppose, is that many people a“e concerned about TV‘ s influence and that we have the power to change what we don’ t like. 我看,好在有許多人關心電視的影響,而我們也有能力改變我們所不喜歡的東西。

  自考英語翻譯技巧三

  英漢互譯時的詞序問題I.兩種語言的總體比較:一方面,英漢兩種語言都是按照事物發(fā)展的客觀規(guī)律進行的,因而有其共同點,例如:In order to communicate thoughts and feelings , people invented a conventional system of signs or symbols which mean the same to the sender and the receiver. (為了更好的交流思想和感情,人們設計出了通常用的標記和符號系統(tǒng),而這標記和符號交流雙方都能看的懂。)

  以上的幾個例句在英漢兩種語言里的詞序都是一樣的;而除此以外,還存在著很多不同點。另一方面,兩種語言又有許多不同點。下面就英漢兩種語言的不同點進行比較:漢語比較注重事物發(fā)展的客觀順序,先發(fā)生什么,后發(fā)生什么,結果怎樣,最后才加上作者的評論和觀點,不管有多少動詞都可以并列、排比使用,不會出現(xiàn)詞法、句法等的沖突 .主題顯著,突出主題,而非單單的一個主語,注重句子的“意和”,這就要求我們透過句子的表層結構,深入到句子的內涵,先抓“整體”印象,充分理解過以后再把原文的意思形象翻譯出來。

  而英語則不然,英語突出主語,往往是評論、觀點在前,敘述、原因在后;表面形式上追求句子的“形和”,對句子的結構要求非常嚴謹,特別強調句子結構的平衡,往往借助于句法、詞法(如主從句、分詞、不定式等手段)來維持句子表面上的平衡、完整性,極力避免句子的“頭重腳輕”(因此,也就出現(xiàn)了許多“it is said that …”等等無主句)。所以,英文則是把作者的觀點、主張放在前面,以后再跟著原因、結果和目的等等從句。這些現(xiàn)象在新聞英語里尤其明顯,難怪有人說,“漢語的句子結構好比一根竹子,一節(jié)一節(jié)地連下去,而英語的句子結構好比一竄葡萄,主桿可能很短,累累的果實附著在上面?!本唧w情況如下:

  II. 英漢互譯時的時間順序對比:1.The old-fashioned general store is fast disappearing.This is, perhaps, a pity ,because shopping today seems to lack that personal element which existed when shop keeper knew all his regular customers personally. 舊時的百貨店很快就消失了。過去,店主私下里都認識他的老主顧們,而在今天這種事情再也不復存在了,這實在是太可惜了。

  2.American education owes a great deal to Tomas Jefferson ……

  托馬斯。杰弗遜為美國的教育作出了很大的貢獻。

  下面的句子屬倒裝句型,是典型的英漢在翻譯時的順序差異:

  1.Under the dust was a color map of Paris.(巴黎地圖上布滿了灰塵。)

  2.Written on the card was a message under the printed Happy Birthday. (卡片上“生日快樂”字樣的下面寫著一條消息。)

結束
本文標簽
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉載必須注明“稿件來源:湖北自考網(wǎng)(trillionsbussines.com)”,違者將依法追究責任;
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有不實或侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準!
限時,免費獲取學歷提升方案

已幫助10w萬+意向學歷提升用戶成功上岸

  • 毛澤東思想概論

    毛澤東思想概論

    培訓優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應對考試題型。全程督促學習,安排好學習計劃。 毛澤東思想概論...自考培訓
  • 英語二

    英語二

    本課程既是一門語言實踐課程,也是拓寬知識、了解世界文化的重要素質課程,它以培養(yǎng)學習者的綜合語言應用能力為目標,使他們在學習、工作和社會交往中能夠使用英語進行有效的交流。 英語二...自考培訓
  • 馬克思主義基本原理概論

    馬克思主義基本原理概論

    本書包括兩個部分:自學考試大綱和基本原理。主要內容有,馬克思主義是關于工人階級和人類解放的科學,物質世界及其發(fā)展規(guī)律,認識的本質及其規(guī)律,人類社會及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進程,社會主義社會及其進程,共產(chǎn)主義社會及其進程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓
  • 思想道德修養(yǎng)與法律基礎

    思想道德修養(yǎng)與法律基礎

    《思想道德修養(yǎng)與法律基礎》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對性、科學性、知識性以及實踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質、學習成才和法律本質等內容,指導和回答大學生在人生、抱負、信念等方面遍及關心和迫切需要解決的問題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎...自考培訓
  • 中國近代史綱要

    中國近代史綱要

    “中國近現(xiàn)代史綱要”全國高等教育自學考試指定教材,依據(jù)中央審定的普通高等學?!爸袊F(xiàn)代史綱要”編寫大綱以及馬克思主義理論研究和建設工程重點教材《中國近現(xiàn)代史綱要》,結合自學考試的特點設計了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)一直到2007年中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會召開的160多年的中國近現(xiàn)代歷史。 中國近代史綱要...自考培訓
微信公眾號 考試交流群
湖北自考網(wǎng)微信公眾號

掃一掃關注微信公眾號

隨時獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類學習資料、學習方法、課程。