自考“英語(yǔ)翻譯”完整技巧篇(1)
一、傳統(tǒng)教材與新教材的關(guān)系從今年始,英漢互譯的自學(xué)考試將由全國(guó)高等教育自學(xué)考試指導(dǎo)委員會(huì)統(tǒng)一組織實(shí)施和管理。這對(duì)統(tǒng)一全國(guó)考生的要求,提高翻譯實(shí)踐能力和水平都是件好事。目前,相關(guān)的統(tǒng)編教材,由莊繹傳所編寫(xiě)的《英漢翻譯教程》已出版發(fā)行。這本教材采用了與傳統(tǒng)教材不一樣的編寫(xiě)思路。不再是以詞、句為單位進(jìn)行翻譯方法,如直譯、意譯等方法及詞類(lèi)轉(zhuǎn)換,增詞、減詞之類(lèi)的技巧進(jìn)行學(xué)習(xí),而是直接進(jìn)入篇章,以各種文體的篇章為單位進(jìn)行練習(xí)。這是一種創(chuàng)新,是有助于提高考生實(shí)際翻譯能力的。因?yàn)槲覀冊(cè)诜g實(shí)踐中很少情況只是譯詞或譯句,而是篇章的翻譯。所以,這將更接近于我們的工作實(shí)際了。但這也會(huì)為初學(xué)翻譯的學(xué)生帶來(lái)一些不利條件,那就是對(duì)翻譯的基本方法與技巧缺乏認(rèn)識(shí)。所以在新教材的第404 頁(yè)“有關(guān)說(shuō)明與實(shí)施要求”中提到參考書(shū),明確指出由張培基等人編寫(xiě)的《英漢翻譯教程》(上海外語(yǔ)教育出版社)一書(shū),以及呂瑞昌等人編寫(xiě)的《漢英翻譯教程》(陜西人民出版社)一書(shū)仍是重要的參考書(shū),我認(rèn)為作為初學(xué)翻譯的同志這兩本書(shū)是一定要看一看的。
當(dāng)然這兩本教材也有其明顯的不足,即僅以詞、句為單位探討翻譯,而沒(méi)有進(jìn)入篇章的層次。我們?nèi)绻褍煞N教材結(jié)合起來(lái),以老教材為輔,以新教材為主,會(huì)有較好的成效。
二、篇章翻譯的幾個(gè)問(wèn)題首先,凡是一個(gè)篇章,就會(huì)遇到文體的問(wèn)題,就是我們必須明確我們所要譯的文章是文學(xué)作品還是科學(xué)、法律方面的文章,是一篇簡(jiǎn)介性的文字還是一篇講演詞。因?yàn)椴煌捏w的文章在表現(xiàn)形式上是很不一樣的,如法律文體有一些法律常用詞語(yǔ),科技也會(huì)各自有一些專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ),應(yīng)用文有時(shí)有嚴(yán)格的格式要求,文學(xué)則更為復(fù)雜,因?yàn)槠渲袑?duì)話(huà),描述,心理描寫(xiě),景物或人物描寫(xiě)又各有不同。議論文句式嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言正式,長(zhǎng)句較多,等等,這在遣詞用句上都有差異。這本教材在P395頁(yè)“課程內(nèi)容與考核目標(biāo)”都有粗略的說(shuō)明。請(qǐng)學(xué)員認(rèn)真看一下,并可結(jié)合其他有關(guān)參考書(shū)豐富其內(nèi)容,以便有更好的掌握。
其次是語(yǔ)域問(wèn)題。
所謂“語(yǔ)域”(register)是指具有某種具體用途的語(yǔ)言變體,我們可以從交際領(lǐng)域、交際方式和交際關(guān)系把語(yǔ)言分成不同的語(yǔ)域,如從交際雙方的社會(huì)地位和社會(huì)關(guān)系來(lái)說(shuō),英語(yǔ)可以分為冷漠體,正式體,商量體,隨便體,親密體等五種,如果從交際領(lǐng)域來(lái)分又可以分成正式體,半正式體,公共核心體,半非正式體,非正式體等。不同的語(yǔ)域語(yǔ)言變體彼此是有區(qū)別的,如果用幾個(gè)簡(jiǎn)單的例子來(lái)說(shuō)明一下就會(huì)看得很清楚。如“湯姆病了,今天沒(méi)去上學(xué)”,如果說(shuō)Tom didn‘t go to school ,because he was ill. 這就是一句公共核心語(yǔ),而如果說(shuō)Tom was ill ,so he didn’t go to school.這就是口語(yǔ)體,即非正式語(yǔ)體,如果說(shuō):Being ill ,Tom didn‘t go to school 或Tom didn’t go to school because of illness. 都是正式語(yǔ)體(當(dāng)然這句話(huà)的內(nèi)容用這種句式表達(dá)并不合適)。
從中我們可以看到用原因從句的表達(dá)方式是比較正常的,用so連接的句子顯得不怎么正式,用抽象名詞和分詞短語(yǔ)的形式都顯得十分正式。另外有些表示相同意思的不同表示形式也有語(yǔ)域方面的區(qū)別。如according to和in accord ance with,前者為公共核心語(yǔ),而后者為正式用語(yǔ),It is important 和It is of importance相比,也是前者為公共核心語(yǔ),而后者為正式體。甚至連冠詞的用法都可以表示這種區(qū)別,The horse is a useful animal;A horse is a useful aninal;Horses are useful animals.第一種用定冠詞加單數(shù)名詞表示類(lèi)屬的是正式用法,而用不定冠詞加單數(shù)名詞表示類(lèi)屬的則為公共核心語(yǔ),最后一種,復(fù)數(shù)泛指的類(lèi)屬表示法則為非正式語(yǔ)體。所以,我們?cè)诮佑|一個(gè)篇章時(shí),弄清它的語(yǔ)域情況是十分重要的。
因?yàn)檫@將決定我們?cè)诜g時(shí)如何選詞組句,例如,我們看到下面一個(gè)句子:After an hour of climbing,we finally found ourselue‘s at zhurong Peak,the very apex of Mt ,Hengshan,towering 1,296m above the sea level.我們可以從after ……climbing這種動(dòng)名詞用法看出比較正式,它不是用短句表示(After we had climbed for an hour),如用短句則顯得更為常見(jiàn)的公共核心語(yǔ)體,另外,apex,頂峰,巔峰,與之同義的詞還有summit,top 等詞,但apex更為典雅,正式程度高于summit,更高于top.再有towering這一分詞的使用,也說(shuō)明其正式性,不是用短句(it towers 1 ,296m above sea level )。那么,我們?cè)诜g這句時(shí)則用比較正式的語(yǔ)言,如可譯為:“一小時(shí)后,我們終于登上高達(dá)海拔1296公尺的衡山之巔祝融峰?!倍蛔g作:“我們爬了一個(gè)鐘頭,終于到了祝融峰的山頂,它是衡山的最高峰,有1296公尺”。
一般情況,法律、科技、報(bào)道,講演詞,政論文等都比較正式,而小說(shuō)中文體,語(yǔ)域最復(fù)雜,要視情況而定,不可一概而論。關(guān)于這方面的更多內(nèi)容可以參閱一些關(guān)于文體學(xué),語(yǔ)義學(xué)等方面的書(shū)。
最后,談一下語(yǔ)篇的銜接和連貫問(wèn)題。信息的傳遞一般都遵循由已知信息引導(dǎo)出未知信息的,表示已知信息(舊信息)的部分叫主位,(theme )表示未知信息的部分叫述位,(rheme )而主述位的不斷推進(jìn)是有一定規(guī)律的,如果破壞了這種規(guī)律,語(yǔ)言就不那么順,也就是破壞了銜接與連貫。例如:At noon ,we picnicked in a dense forest,through which ran a murmuring creek.The water was so clear that we could see reflections of bamboos and trees and soft lazy clouds drifting across the sky. 我們可以看出原文從時(shí)間(中午)引導(dǎo)出一系列新的信息,其中上文提到的那一天,在此說(shuō)“中午”這一時(shí)間時(shí)可視為已知信息。在新信息中提到了密林中的野炊,林中有小溪,而第二句話(huà)用“溪水”來(lái)引導(dǎo),因第一句中提到小溪,故在第二句中“溪水”當(dāng)然已成已知信息了,它又引出一系列新的信息。所以,我們?cè)诜g時(shí)也應(yīng)如此。可譯為:“正午時(shí)分,我們野宴于密林深處,林中小溪潺潺流過(guò),溪水清冽,岸邊竹樹(shù),天上閑云,盡映水底?!边@種譯文就意思上連貫,讀起來(lái)順暢。如果破壞了這種規(guī)律,情況就不同了。
例如:We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of the fied,as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.It is a Hogether fitting and proper that we should do this.原文中均以we(我們)作為已知信息,引導(dǎo)出不同的新的信息。所以,我們?cè)谧g時(shí)不應(yīng)破壞它。而有的譯文則沒(méi)有遵守,譯為:我們?cè)谶@場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中的一個(gè)偉大戰(zhàn)場(chǎng)上集會(huì)。烈士們?yōu)槭惯@個(gè)國(guó)家能夠生存下去而獻(xiàn)出了自己的生命,我們?cè)诖思瘯?huì)是為了把這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)的一部分奉獻(xiàn)給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應(yīng)該而且非常恰當(dāng)?shù)摹?/p>
這樣讀起來(lái)就不順,因?yàn)檫@段都是在講“我們”應(yīng)如何,如何,中間突然插進(jìn)一個(gè)“烈士們”,有些突兀,故應(yīng)改為:我們?cè)谶@場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的一個(gè)偉大戰(zhàn)場(chǎng)上集會(huì),是為了把戰(zhàn)場(chǎng)的一角奉獻(xiàn)給那些為捍衛(wèi)國(guó)家生存而在這里英勇獻(xiàn)身的烈士,作為他們的永久安息之地。我們這樣做是完全應(yīng)當(dāng)?shù)?,是義不容辭的。
這樣才合乎信息傳遞的習(xí)慣。由于這方面的問(wèn)題還有很多,所采取的模式也有好幾種,不能一一列舉,如果有的人感興趣,可以看一看有關(guān)篇章語(yǔ)言學(xué)和有關(guān)語(yǔ)篇銜接與連貫方面的語(yǔ)言學(xué)書(shū)籍。
鑒于《英漢翻譯教程》一書(shū)有關(guān)這方面的內(nèi)容沒(méi)有提及,而我又認(rèn)為以上幾點(diǎn)很重要,故此多說(shuō)了幾句。當(dāng)然,有關(guān)篇章的翻譯問(wèn)題還有一些,如作品或作者的風(fēng)格問(wèn)題,但這些問(wèn)題較為復(fù)雜,也不對(duì)本科自考生做過(guò)高要求,就不贅述了。
三、關(guān)于漢譯英中的對(duì)原文理解問(wèn)題新教材的特點(diǎn)是把英譯漢與漢譯英綜合在一張?jiān)嚲砩峡?,但?duì)英澤漢要求比漢譯英要求高一些。這是可以理解的。但對(duì)于漢譯英問(wèn)題,《教程》指出“漢譯英時(shí),原文是漢語(yǔ),理解一般不構(gòu)成很大問(wèn)題。”這是很容易產(chǎn)生誤導(dǎo)的。其實(shí),我們說(shuō)漢語(yǔ)容易理解是指交際中的理解,它與翻譯中的理解很不相同,翻譯中的理解要深得多,透得多才行,否則極易譯錯(cuò)。所以,我想提醒考生在漢譯英時(shí),對(duì)漢語(yǔ)原文一定要仔細(xì)思考才行,不可以以為一望便知,動(dòng)手便譯。如我們舉一個(gè)小例子,來(lái)看一看漢譯英時(shí)理解的困難。
例如,我國(guó)一位領(lǐng)導(dǎo)人在談到對(duì)臺(tái)政策時(shí),曾說(shuō)過(guò)一句話(huà):“大陸和臺(tái)灣統(tǒng)一后,大陸不派人去,軍隊(duì)不去,行政人員也不去,臺(tái)灣的黨、政、軍都由臺(tái)灣自己管起來(lái)?!边@句話(huà)一聽(tīng)似乎就懂,但一旦動(dòng)筆來(lái)譯,情況就不同了,其中“不派人去”的“人”該怎么譯?總不能譯為people或persons 吧!
那又是什么呢?這時(shí)必須認(rèn)真思考,參照上下文,根據(jù)講話(huà)人的身份(是黨的領(lǐng)袖人物),下文中“黨、政、軍”與上文中的“軍隊(duì)不去,行政人員也不去”相對(duì)照,可以斷定“人”應(yīng)是指“黨方面的代表性人物”,故可譯為representatines of the Communist Party. 再如在全國(guó)英語(yǔ)(專(zhuān)業(yè))八級(jí)考試中有一處寫(xiě)徐霞客的文章,說(shuō):“他常選擇不同的時(shí)間和季節(jié)多次重游各地名山,反復(fù)觀察變換的奇景”。
初學(xué)者往往字對(duì)字的翻譯。如“挑選”譯為choose,或select,“時(shí)間”譯為time. 實(shí)際上,這種情況,“挑選”可不譯為動(dòng)詞,而“時(shí)間”根據(jù)上下文則為“一日中的不同時(shí)刻”。所以這句話(huà)應(yīng)譯為He visited and revisited the famous mountains all over the country in different hours of a day and different seasons of a year to observe the ever -changing scenes.另外,選擇譯詞時(shí)一定要吃透原文的上下文,不急于立即確定譯詞。例如,下面一句:三年前,他因參與了盜竊團(tuán)伙而被判刑三年,在勞改農(nóng)場(chǎng),因表現(xiàn)突出被提前一年釋放。
2.部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請(qǐng)以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
-
092023-03湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案匯總湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案匯總
-
092023-03湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(6)湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(6)
-
092023-03湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(5)湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(5)
-
092023-03湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(4)湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(4)
-
092023-03湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(3)湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(3)
-
092023-03湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(2)湖北自考《現(xiàn)代漢語(yǔ)》章節(jié)復(fù)習(xí)題及答案(2)
已幫助10w萬(wàn)+意向?qū)W歷提升用戶(hù)成功上岸
-
毛澤東思想概論
培訓(xùn)優(yōu)勢(shì):課時(shí)考點(diǎn)精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)對(duì)考試題型。全程督促學(xué)習(xí),安排好學(xué)習(xí)計(jì)劃。 毛澤東思想概論...自考培訓(xùn) -
英語(yǔ)二
本課程既是一門(mén)語(yǔ)言實(shí)踐課程,也是拓寬知識(shí)、了解世界文化的重要素質(zhì)課程,它以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的綜合語(yǔ)言應(yīng)用能力為目標(biāo),使他們?cè)趯W(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能夠使用英語(yǔ)進(jìn)行有效的交流。 英語(yǔ)二...自考培訓(xùn) -
馬克思主義基本原理概論
本書(shū)包括兩個(gè)部分:自學(xué)考試大綱和基本原理。主要內(nèi)容有,馬克思主義是關(guān)于工人階級(jí)和人類(lèi)解放的科學(xué),物質(zhì)世界及其發(fā)展規(guī)律,認(rèn)識(shí)的本質(zhì)及其規(guī)律,人類(lèi)社會(huì)及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進(jìn)程,社會(huì)主義社會(huì)及其進(jìn)程,共產(chǎn)主義社會(huì)及其進(jìn)程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓(xùn) -
思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)
《思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對(duì)性、科學(xué)性、知識(shí)性以及實(shí)踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質(zhì)、學(xué)習(xí)成才和法律本質(zhì)等內(nèi)容,指導(dǎo)和回答大學(xué)生在人生、抱負(fù)、信念等方面遍及關(guān)心和迫切需要解決的問(wèn)題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)...自考培訓(xùn) -
中國(guó)近代史綱要
“中國(guó)近現(xiàn)代史綱要”全國(guó)高等教育自學(xué)考試指定教材,依據(jù)中央審定的普通高等學(xué)?!爸袊?guó)近現(xiàn)代史綱要”編寫(xiě)大綱以及馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點(diǎn)教材《中國(guó)近現(xiàn)代史綱要》,結(jié)合自學(xué)考試的特點(diǎn)設(shè)計(jì)了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)一直到2007年中國(guó)共產(chǎn)黨第十七次全國(guó)代表大會(huì)召開(kāi)的160多年的中國(guó)近現(xiàn)代歷史。 中國(guó)近代史綱要...自考培訓(xùn)
- 2025年上半年武漢大學(xué)自考實(shí)踐考核報(bào)名通知
- 2024年12月湖北大學(xué)自考畢業(yè)辦證通知
- 自考本科什么時(shí)候可以考?棄考會(huì)怎樣?
- 自考本科報(bào)名費(fèi)用可以退嗎?多交了一次怎么辦?
- 自考本科相當(dāng)于幾本?和成考本科比怎么樣?
- 自考本科都考什么?會(huì)不會(huì)很難?
- 投資學(xué)專(zhuān)業(yè)自考需要哪些資料?步驟是什么?
- 自考專(zhuān)業(yè)查詢(xún)流程是什么?要花錢(qián)嗎?
- 自考文憑有用嗎?40歲以上還能報(bào)考嗎?
- 湖北自考網(wǎng)上報(bào)名步驟是什么?每個(gè)報(bào)考層次都是一樣的嗎? 查看更多
掃一掃關(guān)注微信公眾號(hào)
隨時(shí)獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類(lèi)學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課程。