2015年湖北成人學(xué)位英語考試翻譯技巧
2015年湖北成人學(xué)位英語考試翻譯技巧
英譯漢時(shí)應(yīng)注意以下幾個(gè)方面:
1 總的原則
(1)翻譯時(shí)既要忠實(shí)于原文,又要符合漢語的習(xí)慣。
(2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內(nèi)容。好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。
(3)能夠直譯盡量不意譯。
(4)翻譯的過程應(yīng)該是先理解后表達(dá)?,F(xiàn)就這一點(diǎn)作進(jìn)一步論述。
2 結(jié)合英文寫作特點(diǎn)對語言進(jìn)行整體理解
首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復(fù),可以代詞復(fù)指等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關(guān)系,在翻譯時(shí)就能在上下文中確定詞義,從而進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。
其次,就具體而言:
(1)對詞的理解可以從構(gòu)思法、詞的搭配關(guān)系和詞匯之間的邏輯關(guān)系等方面入手。
(2)對句子的理解可以從句子的內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系和句子的語法組成等方面來實(shí)現(xiàn)。
(3)對于長句,可采用如下譯法:
順譯法:按照原文順序譯
逆續(xù)法:順序與原文順序相反
重復(fù)法:重復(fù)前一個(gè)詞
分譯法:一個(gè)句子分成幾個(gè)部分來翻譯
括號法:在譯文后加括號進(jìn)行解釋和說明等
終合法:綜合運(yùn)用上述各種方法
3 表達(dá)正確理解原文后,還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達(dá)出來。
這些技巧有:
(1)增詞法。根據(jù)需要增加一些詞語,如名詞等。
(2)減詞法。根據(jù)漢語習(xí)慣,刪去一些詞。
(3)肯否表達(dá)法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強(qiáng)修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然。
(4)變換法,名詞譯成動詞或動詞轉(zhuǎn)譯成名詞等。
(5)分合法。一個(gè)長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個(gè)簡單句用一個(gè)句子表達(dá)出來。
(6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達(dá)時(shí)不可能總是對等,經(jīng)??梢允÷砸恍┰~和句子成分,如英語中的冠詞漢語里沒有,譯時(shí)可以省略。
4 應(yīng)試中還應(yīng)注意的問題
(1)詞的指代問題要搞清楚。
(2)漢語知識的應(yīng)用,如修辭等。
(3)部分否定和否定重點(diǎn)。部分否定,如not all;
否定重點(diǎn),如I don't teach because I have knowledge. (我并非因?yàn)橛兄R才去教書) .否定重點(diǎn)為 because, 而不是teach.
(4)虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時(shí)并非只表示字面意思,它經(jīng)常有感情色彩,譯時(shí)要注意。
(5)要認(rèn)真地通讀全文,根據(jù)上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。
5 核對原文
湖北成考網(wǎng)小編提醒既要核對譯文是否準(zhǔn)確、通順,還要注意關(guān)鍵詞的采分點(diǎn)。同時(shí)不要忘記全文結(jié)構(gòu)的表達(dá),這部分還有0.5分呢。
熱點(diǎn)關(guān)注:
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
- 2025湖北成考加分政策最新解讀!這些考生可加20分!
- 湖北成考專升本分?jǐn)?shù)線詳解:歷年變化趨勢告訴你!
- 湖北成考考場紀(jì)律知多少?這些要求必須記牢!
- 湖北成考缺考后果知多少?這些影響你一定要了解!
- 湖北成考考試科目怎么復(fù)習(xí)?這份備考計(jì)劃請收好!
- 湖北成考考試科目難嗎?過來人經(jīng)驗(yàn)大分享!
- 2025湖北成考考試科目大全:最新科目安排都在這!
- 湖北成考報(bào)名條件有哪些?2025最新要求解讀!
- 湖北成考學(xué)費(fèi)一年多少錢?2025收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)公布!
- 湖北成考錄取分?jǐn)?shù)線是多少?2025年必看!
湖北成教網(wǎng)微信公眾號
隨時(shí)獲取成考政策、通知、公告及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課件。